

2026
心连心,共克时限;
手牵手,支援马岛
Cœur à cœur, nous surmonterons ensemble ce défi ;
Main dans la main, nous soutenons Madagascar
Heart to heart in crisis;
Hand in hand for Madagascar



在热带强气旋 GEZANI(格札尼)于2月10日重创马达加斯加东部城市塔马塔夫后,马达加斯加华人华侨妇女协会于2月11日迅速自发发起了以“情系马达加斯加,爱心募捐在行动”为主题的募捐倡议活动。
Suite au passage dévastateur du cyclone tropical Gezani sur Tamatave, ville de l'est de Madagascar, le 10 février, l'Association des Femmes Chinoises d’Outre-mer de Madagascar a lancé spontanément et rapidement une collecte de fonds le 11 février sous le thème « Main dans la main avec Madagascar : une collecte de dons en action »。
After Tropical Cyclone GEZANI severely hit the eastern city of Madagascar, Toamasina (Tamatave) on February 10, the Association of Overseas Chinese Women in Madagascar spontaneously launched an initiative on February 11 under the theme "Hearts Connected with Madagascar, Charity Donation in Action".






倡议一经发出,协会成员积极响应,踊跃捐款捐物,以实际行动向受灾民众表达诚挚的慰问与关怀,彰显中马守望相助的深厚情谊。 本次募集的现金中,1000万阿里专项用于支援东部受灾华人华侨;其余善款用于统一采购紧急救灾生活物资。再加上协会会员自发捐赠的各类物资,短短两天时间内,共筹集食用油、食盐、面粉、肥皂、牙膏、口罩、餐具、衣物、鞋类、帐篷、床品、屋瓦、床垫、太阳能灯、节能灯等物资共计439件,总价值达9750万阿里。
L'initiative a rencontré un vif succès auprès des membres de l'association, qui ont généreusement fait des dons en argent et en nature, exprimant leurs sincères condoléances et leur soutien aux populations sinistrées témoignant ainsi de la profonde amitié qui unit la Chine et Madagascar en ces moments de solidarité. Sur le montant total des dons en espèces collectés, une somme de 10 millions d'Ariary a été spécifiquement allouée au soutien des ressortissants chinois touchés dans l'Est du pays ; le reste a servi à l'achat de matériel de secours d'urgence. En y ajoutant les dons matériels des membres, ce sont au total 439 colis de marchandises (comprenant huile alimentaire, sel, farine, savon, dentifrice, masques, vaisselle, vêtements, chaussures, tentes, literie, tôles, matelas, lampes solaires et lampes à basse consommation) qui ont été rassemblés en seulement deux jours, pour une valeur totale de 97,5 millions d'Ariary.
Following the call for donations, association members actively responded by generously contributing funds and goods, expressing sincere condolences and care for the affected population through concrete actions, demonstrating the profound friendship of mutual assistance between China and Madagascar. Among the funds raised, 10 million Ariary were specifically allocated to support overseas Chinese and their families affected in the eastern region. The remaining funds were used to uniformly purchase essential emergency relief supplies. Combined with various goods donated spontaneously by association members, within just two days, a total of 439 packages were collected, containing cooking oil, salt, flour, soap, toothpaste, masks, tableware, clothing, footwear, tents, bedding, roof tiles, mattresses, solar lamps, and energy-saving lamps, with a total value of 97.5 million Ariary.
》
物资移交马国家灾害管理办公室
协会在2月16日将上述物资送达马达加斯加国家风险与灾害管理办公室(BNGRC)进行捐赠交接。
Le 16 février, l'association a remis ces dons au Bureau National de Gestion des Risques et des Catastrophes (BNGRC) de Madagascar lors de la cérémonie de remise officielle.
The association delivered these supplies to the National Office for Risk and Disaster Management (BNGRC) of Madagascar on February 16 for donation handover.











风雨无情,人间有爱。我们衷心祝愿东部灾区百姓早日渡过难关、重建家园。愿中马友谊历久弥坚,长青常在。
Face aux intempéries, la solidarité humaine reste notre plus grande force. Nous souhaitons de tout cœur que les populations sinistrées de l'Est surmontent ces épreuves et reconstruisent rapidement leurs foyers. Puisse l'amitié entre la Chine et Madagascar perdurer.
The storm knows no mercy, but hearts know love. We sincerely wish the affected people in the eastern region a speedy recovery and successful rebuilding of their homes. May the friendship between China and Madagascar grow ever stronger and endure forever.

关注AFCMA